一座活力创新之城,一方亚太盛会热土 A vibrant city of innovation, a warm host for APEC.
主题乐园、自然景区、历史文化——探索深圳的多面魅力Theme parks, nature reserves, heritage sites — explore the many sides of Shenzhen
地铁、高铁、航空与港口,四通八达连接世界Metro, high-speed rail, airport and port — seamlessly connected to the world
志愿者与追梦人,峰会背后深圳的温度Volunteers and dreamers — the warmth of Shenzhen behind the summit







公共交通、网约车、地图导航Public transport, ride-hailing, navigation
支付方式、手机通讯、翻译工具Payment methods, phone, translation
紧急号码、安全提示Emergency numbers, safety tips
美食选择、常用中文、社交贴士Food, Chinese phrases, social tips
义工组织联系方式、志愿活动Volunteer organizations, activities
世界之窗是深圳最著名的主题公园之一,汇聚了130多处世界著名景观的微缩复制品。这里有埃菲尔铁塔、金字塔、自由女神像等世界奇观的精致模型,让游客不出国门就能领略全球风情。公园内不仅有静态的景观展示,还有丰富的文化表演和互动活动,如环球舞台的大型演出、各国风情的街头表演等。园区分为多个主题区域,包括欧洲区、美洲区、亚洲区、非洲区等,每个区域都精心还原了当地的建筑风格和文化特色。无论是拍照打卡还是休闲娱乐,世界之窗都是深圳必游的景点之一,尤其适合家庭出游和国际游客。Window of the World is a cultural theme park in Shenzhen that brings together miniature replicas of famous landmarks, historical sites, and scenic wonders from across the globe. Located in the Overseas Chinese Town of Nanshan District, the park spans 480,000 square meters and is divided into eight themed areas — World Square, Asia, Oceania, Europe, Africa, the Americas, World Sculpture Garden, and International Street — featuring over 130 world-famous attractions. Visitors can explore iconic sights such as the Eiffel Tower, the Pyramids, the Taj Mahal, and the Sydney Opera House all in one day. The park also offers live performances, interactive rides, and spectacular evening shows including fireworks, light displays, and large-scale stage productions.
我们建议优先查看官方渠道。您可以通过以下方式购票:To purchase tickets, you can:
公园每天09:00至21:30开放。The park is open daily from 09:00 to 21:30.
欢乐谷是深圳的一座大型主题公园,以其惊险刺激的游乐设施、现场表演和适合家庭游玩的景点而闻名。公园位于南山区华侨城,设有九个主题区域——包括西班牙广场、卡通城、冒险山、金矿镇、香格里拉森林、飓风湾、阳光海岸、欢乐时光和玛雅水公园(季节性开放)。游客可以体验过山车、水滑梯、4D影院以及精彩的夜间表演。无论是寻求刺激的游客还是想要度过愉快一天的家庭,这里都是完美的选择。Happy Valley is a large-scale theme park in Shenzhen, known for its thrilling rides, live performances, and family-friendly attractions. Located in the Overseas Chinese Town of Nanshan District, the park features nine themed zones — including Spanish Square, Cartoon City, Adventure Mountain, Gold Mine Town, Shangri-La Woods, Hurricane Bay, Sunshine Coast, Happy Times, and Maya Water Park (seasonal). Visitors can enjoy roller coasters, water slides, 4D cinemas, and spectacular evening shows. It is a perfect place for both adrenaline seekers and families looking for a fun day out.
我们建议优先查看官方渠道。您可以通过以下方式购票:We recommend checking official channels first. You can purchase tickets through:
公园每天09:30至22:00开放(时间可能因季节而异;请关注官方微信账号获取最新信息)。The park is open daily from 09:30 to 22:00 (hours may vary by season; check the official WeChat account for updates).
仙湖植物园是一座大型植物园,位于罗湖区梧桐山脚下。园区占地超过880公顷,拥有8000多种植物,包括著名的苏铁收藏、化石森林和壮观的沙漠植物温室。园内还有弘法寺,一座吸引众多游客的著名佛教寺庙。这里是自然漫步、植物欣赏和摄影的宁静之地,尤其是春天花朵盛开时。Fairy Lake Botanical Garden is a large botanical garden located in Luohu District, at the foot of Wutong Mountain. It covers over 880 hectares and is home to more than 8,000 species of plants, including a famous cycad collection, a fossil forest, and a stunning desert plant greenhouse. The garden also features the Hongfa Temple, a popular Buddhist temple that attracts many visitors. It is a peaceful place for nature walks, plant appreciation, and photography, especially during spring when flowers bloom across the hills.
我们建议优先查看官方渠道。您可以通过以下方式购票:We recommend checking official channels first. You can purchase tickets through:
植物园每天08:00至18:00开放(最后入园时间为17:00)。弘法寺可能有不同的开放时间;请关注官方微信账号获取最新信息。The garden is open daily from 08:00 to 18:00 (last entry at 17:00). The Hongfa Temple may have different hours; check the official WeChat account for updates.
深圳拥有便捷的公共交通,包括地铁、滴滴、出租车等。您可以使用深圳通卡或扫码乘坐地铁,而且无需给司机小费。Shenzhen has convenient public transportation, including the metro, Didi, taxis and so on. You can use a Shenzhen Tong card or scan a phone code to take the metro. What's more, you don't need to tip the driver.
有英文版本;接受国际信用卡。English version; accepts international credit cards.
在深圳出行必备的地图应用推荐。Essential map apps for getting around Shenzhen.
最准确的地图;有英文版本。Most accurate map; has English version.
兴趣点和交通信息可靠;提供英文版本。Reliable with POIs and traffic; English available.
在中国运行良好,提供公交数据。Works well in China with transit data.
绑定国际银行卡;英文界面。Link international cards; English interface.
在微信内使用;支持国际银行卡。Inside WeChat; supports international cards.
您可以在机场或火车站购买本地SIM卡。您也可以开启手机国际漫游或租用随身WiFi。酒店、商场和景区都提供免费WiFi。You can buy a local SIM card at the airport or train station. You can also turn on international roaming on your phone or rent portable WiFi. Free WiFi is available in hotels, shopping malls and scenic spots.
无需VPN即可使用;支持文字、语音、拍照翻译。Works without VPN; text, voice, camera.
热门中文应用;支持离线模式。Popular Chinese app; offline mode.
不错的替代选择,无需VPN。Good alternative, no VPN needed.
遇到紧急情况时,请拨打以下号码。通常有英语接线员提供服务。In case of emergency, dial the following numbers. English-speaking operators are usually available.
拨打电话时,请保持冷静并清楚说明您的位置。如果您不会说中文,请说"English please"——接线员会尝试为您转接英语服务。您也可以请当地人帮忙。当然,我们希望您在访问期间永远不需要使用此页面。但做好准备总是好的。祝您在深圳旅途安全愉快!When calling, stay calm and clearly state your location. If you don't speak Chinese, say "English please" – the operator will try to connect you to an English speaker. You can also ask a local person to help. Of course, we hope you will never need to use this page during your visit. But it's always good to be prepared. Wishing you a safe and joyful journey in Shenzhen!
深圳的美食以粤菜为主,同时也有来自全国各地的美味佳肴。深圳靠海,您可以在这里品尝新鲜的海鲜。Shenzhen's food is mainly Cantonese cuisine. It also has delicious food from all over China. Shenzhen is near the sea, so you can try fresh seafood here.
帮助您在深圳交流的日常用语。Daily expressions to help you communicate in Shenzhen.
生活方式平台,提供真实用户旅行攻略、美食推荐和本地体验。使用翻译工具阅读帖子。Lifestyle platform with real user travel guides, food recommendations, and local experiences. Use translation tools to read posts.
抵达前下载应用程序。一些中国应用可能在您本国的应用商店中无法找到——如有需要请使用VPN或切换地区,但Microsoft Translator和小红书等替代应用在全球范围内均可下载。Download apps before you arrive. Some Chinese apps may not be in your home store – use a VPN or switch region if needed, but alternatives like Microsoft Translator and Xiaohongshu are globally available.
深圳被誉为"志愿者之城"。如果您需要帮助或想参与有意义的志愿工作,以下是官方联系方式:Shenzhen is known as the "City of Volunteers." If you ever need help or want to join meaningful volunteer work, here are the official ways to connect:
深圳市义工联官方服务热线。您可以致电咨询志愿活动、寻找义工组织,或在访问期间需要帮助时求助。The official service hotline of the Shenzhen Volunteer Federation. You can call to ask about volunteer activities, find volunteer organizations, or get help if you need assistance during your visit. English-speaking operators may be available.
访问官方网站(v.sva.org.cn)或搜索微信小程序"志愿深圳"。您可以浏览志愿项目、联系组织,或注册成为志愿者。Visit the official website (v.sva.org.cn) or search the "志愿深圳" (Volunteer Shenzhen) WeChat mini-program. You can browse volunteer projects, contact organizations, or even register to become a volunteer yourself.
注册或一般咨询:0755-86664486。各区义工联:南山26662414、福田82702752、罗湖25522222、宝安27812355、龙岗28902320。For registration or general inquiries: 0755-86664486. District hotlines: Nanshan 26662414, Futian 82702752, Luohu 25522222, Bao'an 27812355, Longgang 28902320.
您可以前往深圳市义工联办公室(福田区红荔路银盛大厦4楼),或到当地社区服务中心咨询。You can visit the Shenzhen Volunteer Federation office at 4th Floor, Yinsheng Building, Hongli Road, Futian District, or go to your local community service center.
微信小程序"志愿深圳"是在您逗留期间寻找帮助或志愿机会最快捷、最可靠的方式。正如我们学校项目"A Warmer Welcome — Helping Shenzhen Welcome the World"所倡导的,我们相信每一个小小的善举都能带来改变。深圳的志愿者随时准备伸出援手。无论您需要帮助还是想提供帮助,他们都在您身边。祝您在深圳旅途安全愉快、充满温暖!The "Volunteer Shenzhen" WeChat mini-program is the fastest and most reliable way to find help or volunteer opportunities during your stay. Just like our school project "A Warmer Welcome — Helping Shenzhen Welcome the World," we believe every small act of kindness makes a difference. Volunteers in Shenzhen are always ready to lend a helping hand. Whether you need help or want to offer help, they are here for you. Wishing you a safe and heartwarming journey in Shenzhen!
大鹏所城是一座古老的围城村落,位于大鹏新区,距离深圳市中心约50公里。它建于1394年明朝时期,曾是抵御海盗的重要海防要塞。这座堡垒是中国保存最完好的古代军事城镇之一,常被称为"鹏城之根"——鹏城是深圳的历史名称。Dapeng Fortress is an ancient walled village located in Dapeng New District, about 50 kilometers east of downtown Shenzhen. Built in 1394 during the Ming Dynasty, it was once an important coastal defense stronghold against pirates. The fortress is one of the best-preserved ancient military towns in China and is often called the "Root of Pengcheng" — Pengcheng being the historical name of Shenzhen.
游客可以沿着古城墙漫步,探索清朝时期的传统街道,参观历史遗迹,如将军府、大鹏抗英名将纪念馆以及几座祖庙。堡垒内还设有一个小型博物馆,专门展示鸦片战争的历史,因为该地区在这场冲突中发挥了关键作用。Visitors can walk along the ancient city walls, explore traditional Qing-era streets, and visit historical sites such as the General's Mansion, the Dapeng Anti-British Warlord Museum, and several ancestral temples. The fortress also features a small museum dedicated to the history of the Opium Wars, as the area played a key role in the conflict.
堡垒区域免费开放。部分室内展览(如将军府)需支付少量费用(约10-20元人民币),可在现场购票。The fortress grounds are free to enter. A small fee (around 10–20 RMB) is required for some indoor exhibitions (e.g., the General's Mansion). Tickets for those can be purchased on-site.
堡垒每天09:00至18:00开放(最后入园时间为17:30)。部分室内展览可能提前关闭。The fortress is open daily from 09:00 to 18:00 (last entry at 17:30). Some indoor exhibitions may close earlier.
深圳湾公园是一条沿着城市西部海岸线延伸的海滨绿道,可欣赏海湾美景和远处的香港天际线。这里是散步、慢跑、骑行、观鸟和欣赏日落的 popular 场所。公园分为多个区域,包括红树林生态公园、运动公园和滨海休闲带。游客可以租自行车、在草地上野餐,或 simply 在水边放松。冬季,成千上万的候鸟聚集在红树林区域,使其成为自然爱好者和摄影师的天堂。Shenzhen Bay Park is a coastal greenway stretching along the city's western shoreline, offering stunning views of the bay and the Hong Kong skyline in the distance. It is a popular spot for walking, jogging, cycling, birdwatching, and enjoying sunset. The park is divided into several sections, including Mangrove Ecological Park, Sports Park, and the Coastal Leisure Belt. Visitors can rent bicycles, have a picnic on the grass, or simply relax by the water. During winter, thousands of migratory birds gather in the mangrove area, making it a paradise for nature lovers and photographers.
公园免费开放,无需门票。如需租用自行车或参加有导游的生态游,可在服务中心现场付费。对于附近景点(如深圳湾游船或欢乐港湾摩天轮),我们建议优先查看官方渠道。这些付费景点的门票也可在携程(Trip.com)或大众点评等应用上购买,但购买前请核实卖家的可信度。The park is free to enter. No ticket is required. If you wish to rent a bike or join a guided eco-tour, you can pay on-site at the service center. For nearby attractions (such as the Shenzhen Bay Cruise or the Happy Harbor Ferris wheel), we recommend checking official channels first. Tickets for those paid attractions are also available on apps like Ctrip (Trip.com) or Dazhong Dianping, but please verify the seller's credibility before purchasing.
公园全天24小时开放,但红树林生态保护区有特定开放时间(通常为6:00-22:00)。自行车租赁和游客中心一般运营时间为08:00至20:00。The park is open 24 hours a day, but the mangrove ecological protection area has restricted hours (usually 6:00 – 22:00). Bike rental and visitor centers typically operate from 08:00 to 20:00.
梧桐山是深圳最高峰,海拔944米。它是徒步爱好者和自然爱好者的最爱目的地。山上有多条难度各异的步道,从平缓的铺装道路到陡峭的岩石路线不等。最受欢迎的步道从梧桐山北站出发,通往山顶,在晴朗的日子里,您可以欣赏到深圳、香港和大海的壮丽景色。沿途您将穿过茂密的森林、溪流和 scenic 观景点。这座山还拥有多样的植物和动物,包括仅在该地区发现的稀有杜鹃花品种。Wutong Mountain is the highest peak in Shenzhen, standing at 944 meters above sea level. It is a favorite destination for hiking enthusiasts and nature lovers. The mountain offers several trails of varying difficulty, ranging from gentle paved paths to steep, rocky routes. The most popular trail starts from Wutongshan North Station and leads to the summit, where on clear days you can enjoy breathtaking views of Shenzhen, Hong Kong, and the sea. Along the way, you will pass through lush forests, streams, and scenic overlooks. The mountain is also home to diverse plant and animal life, including the rare azalea species found only in this region.
山上步道对体力要求较高。往返可能需要4到6小时,具体取决于您的速度和路线。我们建议穿着合适的登山鞋、携带足够的水和零食,并在出发前查看天气。避免单独徒步,如果体力不支不要尝试最困难的路线。The mountain trails are physically demanding. The round trip can take 4 to 6 hours depending on your pace and route. We recommend wearing proper hiking shoes, bringing enough water and snacks, and checking the weather before you go. Avoid hiking alone, and do not attempt the most difficult trails if you are not physically prepared.
山体免费开放,无需门票。The mountain is free to enter. No ticket is required.
园区每天06:00至19:00开放(恶劣天气时步道可能提前关闭)。建议14:00之后不要开始攀登,以确保有足够的 daylight 时间下山。The park is open daily from 06:00 to 19:00 (trails may close earlier in bad weather). It is not recommended to start climbing after 14:00 to ensure you have enough daylight for the descent.
山海连城是深圳于2020年启动的大型城市生态建设工程。它旨在将城市的山脉、海岸线、河流、公园和城市空间编织成一个无缝网络,打造人与自然和谐共生的美丽典范。该规划以"一脊一带二十廊"为核心结构,其中山脊是横贯中心城区的100公里绿色山脉,海岸带是从东向西延伸的220公里蓝色海岸线。对于自然和户外爱好者来说,这意味着一种不可思议的体验:能够从市中心徒步进入山林,沿着海边骑行,或从公园走到湿地,而无需离开绿道网络。目前已建成超过3400公里的绿道,使其成为任何喜欢徒步、跑步、骑行或 simply 户外活动的人的梦想目的地。Shanhai Liancheng is a large-scale urban ecological construction project launched by Shenzhen in 2020. It aims to weave the city's mountains, coastlines, rivers, parks, and urban spaces into one seamless network, creating a beautiful model of harmonious coexistence between humans and nature. The plan builds upon a core structure of "One Ridge, One Coastal Belt, and Twenty Ecological Corridors," where the ridge is a 100-kilometer green mountain range across the central city, and the coastal belt is a 220-kilometer blue coastline stretching from east to west. For nature and outdoor lovers, this means an incredible experience: being able to hike from the city center into mountain forests, ride a bike along the seaside, or walk from a park to a wetland without ever leaving the greenway network. Over 3,400 kilometers of greenways have already been built, making it a dream destination for anyone who enjoys walking, running, cycling, or simply being outdoors.
山海连城的瑰宝之一是鲲鹏径,一条贯穿全市的200公里长途徒步径。它西起凤凰山飞云顶,东至七娘山大雁顶,共20段。这条步道涵盖了多种景观:山脊、密林、水库、瀑布、溪流和壮丽的海岸线。它也是该项目的一大亮点,因为其独特的生态桥。这些桥梁经过特殊设计,行人只占桥面的约十分之一,其余部分种植植物和浆果灌木,供豹猫、猕猴和鸟类等野生动物安全穿越。One of the crown jewels of Shanhai Liancheng is the Kunpeng Trail, a 200-kilometer long-distance hiking trail that cuts across the entire city. It starts at Feiyunding on Fenghuang Mountain in the west and ends at Dayan Peak on Qiniang Mountain in the east, passing through 20 sections. The trail covers a diverse range of landscapes: mountain ridges, dense forests, reservoirs, waterfalls, streams, and dramatic coastlines. It's also a major highlight of the project because of its unique ecological bridges. These bridges are specially designed so pedestrians take up only about one-tenth of the bridge surface, while the rest is covered with plants and berry bushes for wildlife like leopard cats, macaques, and birds to safely cross.
对于喜欢轻松徒步或短途步行的游客,这里有许多更简单的选择:For visitors who prefer lighter hikes or shorter walks, there are plenty of easier options as well:
除了徒步,滨海骑行道是探索山海连城的另一种好方式。200公里的滨海休闲骑行道从宝安延伸到大鹏,途经多个红树林公园、艺术商场和前海摩天轮等标志性景点。其中最受欢迎的段落之一是前海湾段,一条6-7公里的铺装道路,建于广深沿江高速下方,改造成带有林荫小道、长椅和休息区的绿道。还有龙岗河(约20.8公里)、深圳水库(24公里)和西丽湖(15公里)周围的骑行环线,每条都有独特的风景。Besides hiking, the coastal cycling path is another great way to explore Shanhai Liancheng. The 200-kilometer Coastal Recreational Cycling Path stretches from Bao'an to Dapeng, passing through several mangrove parks, art malls, and iconic spots like the giant Ferris wheel in Qianhai. One of the most popular sections is the Qianhai Bay segment, a 6–7 kilometer paved path built under the Guangzhou-Shenzhen Riverside Expressway, transformed into a greenway with shaded paths, benches, and rest areas. There are also cycling loops around Longgang River (about 20.8 km), Shenzhen Reservoir (24 km), and Xili Lake (15 km), each with unique scenery.
大部分徒步径、绿道和公园免费开放。前海湾段全天24小时开放,但特定步道段可能因天气原因提前关闭。Most of the hiking trails, greenways, and parks are free to enter. The Qianhai Bay segment is open 24 hours a day, though specific trail sections may close earlier depending on weather.
我们知道这在您的旅途中可能帮不上什么忙。但我们仍然想传递善意——就像波浪,一浪接一浪,传得越来越远。感谢您的到来。 We know this may not be much help during your travels. But we still want to pass on kindness — like waves, reaching further and further. Thank you for being here.